Šiame straipsnyje aptariamas prancūzų-lietuvių psichologijos terminų žodynas, pabrėžiant jo svarbą specialistams ir visiems, besidomintiems psichologija bei prancūzų kalba. Straipsnyje remiamasi naujausiais prancūziškais žodynais ir kalbine patirtimi, įgyta Prancūzijoje.
Žodyno Sudarymo Principai ir Naujumas
Naujas prancūzų-lietuvių ir lietuvių-prancūzų kalbų žodynas sudarytas remiantis naujausiais Prancūzijoje išleistais žodynais bei autorės kalbine patirtimi, įgyta gyvenant Prancūzijoje. Tai užtikrina, kad žodynas atspindi dabartinę prancūzų kalbos vartoseną ir terminologiją. Į žodyną sąmoningai neįtraukti pasenę, dabar jau nebevartojami žodžiai ar jų reikšmės, todėl jis yra aktualus ir patikimas šaltinis. Visi prancūziškieji antraštiniai žodžiai pateikiami transkribuoti, o lietuviškieji antraštiniai žodžiai - sukirčiuoti, kas palengvina tarimą ir vartojimą.

Turinys ir Struktūra
Žodyne pateikiami literatūrinės ir šnekamosios prancūzų kalbos žodžiai ir posakiai, taip pat svarbiausieji įvairių mokslo šakų terminai su jų lietuviškais atitikmenimis. Tai apima ne tik bendruosius terminus, bet ir specifinius psichologijos srities žodžius, reikalingus tiek specialistams, tiek studentams.
Kaip atskiri priedai jame pateikti populiariausių kompiuterinių terminų žodynėlis, dažniausiai pasitaikančios santrumpos, taip pat pridedamas geografinių vardų sąrašas ir veiksmažodžių asmenavimo lentelės.
Papildomi Priedai
Žodyno vertę didina papildomi priedai, tokie kaip:
- Populiariausių kompiuterinių terminų žodynėlis: Šis priedas yra ypač naudingas šiuolaikiniame skaitmeniniame amžiuje, kai psichologijos srityje vis dažniau naudojamos kompiuterinės technologijos ir programos.
- Dažniausiai pasitaikančios santrumpos: Santrumpos yra plačiai naudojamos tiek prancūzų, tiek lietuvių kalbose, todėl šis priedas padeda greitai ir tiksliai suprasti įvairius tekstus ir dokumentus.
- Geografinių vardų sąrašas: Šis priedas yra naudingas norint teisingai vartoti geografinius vardus, susijusius su psichologijos tyrimais, konferencijomis ir kitais profesiniais renginiais.
- Veiksmažodžių asmenavimo lentelės: Veiksmažodžių asmenavimas yra svarbus gramatikos aspektas, todėl šios lentelės padeda taisyklingai vartoti veiksmažodžius įvairiose situacijose.
Veiksmažodžių asmenys, asmenavimas
Žodyno Autorius ir Leidėjas
Šią knygą parašė Regina Kurpavičiūtė ir 2006 metais išleido leidykla Ciklonas. Atskirą profilį turi ir knygos Medicinos terminų prancūzų-lietuvių kalbų žodynas autorius Regina Kurpavičiūtė.
Naudojimo Patogumas ir Prieinamumas
Žodynas yra patogus naudoti tiek pradedantiesiems, tiek patyrusiems specialistams. Visi prancūziškieji antraštiniai žodžiai pateikiami transkribuoti, o lietuviškieji antraštiniai žodžiai - sukirčiuoti. Tai palengvina tarimą ir padeda išvengti klaidų. Žodyne pateikiami literatūrinės ir šnekamosios prancūzų kalbos žodžiai ir posakiai, taip pat svarbiausieji įvairių mokslo šakų terminai su jų lietuviškais atitikmenimis.
Kam Skirtas Šis Žodynas?
Nesvarbu ar esate šių sričių profesionalai, ar tiesiog gera savijauta bei kokybiška kasdienybe suinteresuoti skaitytojai, medicinos ir psichologijos knygos gali būti puikiu pirkiniu sau ar dovanai. Šis žodynas skirtas:
- Psichologams ir psichoterapeutams: Žodynas padeda suprasti prancūzišką psichologinę literatūrą ir bendrauti su prancūziškai kalbančiais kolegomis.
- Studentams: Žodynas yra puiki pagalba studijuojant psichologiją ir prancūzų kalbą.
- Vertėjams: Žodynas padeda tiksliai ir profesionaliai versti psichologinius tekstus iš prancūzų į lietuvių kalbą ir atvirkščiai.
- Visiems, besidomintiems psichologija ir prancūzų kalba: Žodynas suteikia galimybę giliau suprasti psichologijos terminus ir jų atitikmenis prancūzų kalboje.

Kur Įsigyti?
Paskambinti į pasirinktą knygyną ir pasitikslinti prekių likutį. Pirkti šią medicinos/psichologijos kategorijoje esančią knygą internetu galite ir pigiau nei įprastai, jei tik taikoma akcija arba matomas specialus nuolaidos kodas. Patogupirkti.lt galite matyti, kokie yra kitų skaitytojų atsiliepimai ir susipažinti su tuo, koks yra turinys/siužetas.
Veiksmažodžių svarba
Sakoma, kad mokantis naujos kalbos, svarbu pirmiausia įsisavinti veiksmažodžių struktūrą. Veiksmažodžiai žymi veiksmus. O sąrašas veiksmažodžių, kuriuos būtina išmokti, norint sudarinėti žodžių junginius teiginiuose, sakiniuose, ne toks jau ir ilgas. Statistika byloja, kad 60 proc. pagrindinių veiksmažodžių apima bet kurioje kalboje 90 proc. atvejų. Didelė dalis veiksmų, kuriuos atlieka žmonės, beveik yra tie patys, t. y. kartojasi. Kol esame gyvi, mes nuolatos esame judesy - valgom, geriam, kalbam, klausomės, skaitom, rašom, važiuojam, kvėpuojam, mirksim ir t. t.
Filosofinis požiūris į būtį
Garsusis filosofas Emmanuel Lévinas (1906.01.12, Kaune - 1995.12.25, Paryžiuje) - gimęs, užaugęs Lietuvoje, kelia įdomų klausimą - ką reiškia Būtis kaip veiksmažodis? Pastebi, kad apie žodį Būtį dažniausiai yra kalbama kaip apie daiktavardį, tačiau Būtis - tai visų pirma veiksmažodis. Prancūziškai sakoma l’être arba un être. [Lévinas rašė prancūziškai, nors ir buvo gimęs Lietuvoje, augo rusų ir žydų kultūros terpėje. Įdomu tai, kad mūsų kalboje galima sakyti - „aš esu“ arba „aš būnu“. Prisiminkime gerbiamą filosofą Arvydą Šliogerį, kuris išskiria Būties ir Esmo sąvokas. Jo filosofijoje šios nėra tapačios. Žodis „Esmas“ - daug metafiziškesnis, keblesnis, kitose kalbose nelabai turintis atitikmenų šiai profesoriaus išraiškai. Anot filosofo Naglio Kardelio, verčiant į anglų kalbą žodį Esmas, geriau naudoti žodį Isness nei Being, nes Isness išlaiko indoeuropiečių šaknį - tai trečiasis vienaskaitos asmuo, pridėjus priesagą, o Being - nėra tinkamas vertimas, nes asocijuojasi su būtimi. Bet grįžkime prie Lévino, sakiusio, kad Būtis - tai įvykis, vyksmas, buvimas, ir prie prancūziškųjų veiksmažodžių, kurie skirstomi į taisyklinguosius bei netaisyklinguosius.
Praktiniai pavyzdžiai ir frazės
(Prancūzų kalboje raidės e, s, t, d, r, x, z, l, c dažniausiai žodžio galūnėje nesigirdi, t. y. Analogiškai asmenuojami ir kiti taisyklingieji veiksmažodžiai: manger, regarder, chanter, visite et etc. Prancūzų abėcėlė labai panaši į mūsų.
- À bientôt !
- À la prochaine !
- À quelle heure ?
- Allez !
- Allez savoir pourquoi ! - Dėl neaiškios priežasties...
- Allez-y ! - Pirmyn!
- Bienvenus chez moi !
- blanche - balta (būdvardis, mot.)
- Bon après-midi !
- Bon courage !
- Bon voyage !
- Bonne année !
- Bonne chance !
- Bonne journée !
- Bonne soirée !
- brune - ruda (būdvardis, mot.)
- Ça coûte combien ?
- Ça roule ?
- Ça roule, ma poule ? - Kaip sekasi?
- Ça s’écrit comment, votre nom ?
- Ça te dit ?
- Ça va ?
- Ça vous dit ?
- Chères toutes !
- Chers amis !
- Chers tous !
- Comme d’hab !
- Comment allez-vous ?
- Comment ça va ?
- Comment t‘appelles-tu ?
- Comment vas-tu ?
- Comment vous vous appelez ?
- C’est à quel nom ?
- C’est à quel sujet ?
- C’est de la part de qui ? - Kas skambina?
- C’est naze ! - Tai kvaila!
- C’est normal.
- C’est nul ! - Tai kvaila!
- C’est n’importe quoi !
- C’est quand, ton anniversaire ?
- C’est quand, votre anniversaire ?
- C’était délicieux.
- C’était excellent.
- C’était génial ! - Buvo nuostabu! (šnek.)
- De rien.
- des W.C.
- Elle est sportive.
- Est-ce que tu fais du sport ?
- Est-ce que vous avez des tomates ?
- Et toi ? - O tu?
- Et vous ? - O jūs?
- grise - pilka (būdvardis, mot.)
- gros bisous - linkėjimai (vns., šnek.)
- grosses bises - linkėjimai (dgs., šnek.)
- Il est quelle heure ? - Kiek valandų?
- Il ne faut pas mettre tout dans le même sac !
- Il n’est pas sportif.
- Il n’y a pas de quoi.
- J'ai le moral à zéro.
- Je me sens mal.
- Je me suis fait mal...
- Je ne travaille jamais.
- Je n’ai pas la forme.
- Je n’en crois pas mes yeux !
- Je peux vous aider ?
- Je suis crevé(e).
- Je suis de bonne humeur.
- Je suis désolé(e).
- Je suis en forme.
- Je suis fatigué(e).
- Je suis reposé(e).
- Je suis tombé(e) malade.
- Je suis triste.
- Je suis vraiment désolé(e).
- Je te remercie.
- Je t’écris pour te donner de mes nouvelles.
- Je t’en prie.
- Je voudrais une chambre.
- Je vous écris pour vous donner de mes nouvelles.
- Je vous en prie.
- Je vous remercie.
- Joyeuses Pâques !
- Joyeux Noël !
- J’ai attrapé(e) un rhum.
- J’ai de la fièvre.
- J’ai de la toux.
- J’ai la frite. - Aš esu gerai / linksmai nusiteikęs (šnek.)
- J’ai le cafard. - Aš esu blogai nusiteikęs, (-usi), esu blogas formos (šnek.)
- J’ai le cafard… - Jaučiuosi slogiai...
- J’ai le moral.
- J’ai mal ici.
- J’ai un rhum.
- J’en mettrais ma main au feu ! - Dedu galvą!
- J’espère que tu vas bien.
- J’espère que vous allez bien.
- Ma couleur préférée est...
- Merci mille fois.
- Merci, à toi aussi.
- Merci, à vous aussi.
- Merci, de même.
- Merci, également.
- Ne quittez pas !
- Nichel ! - Puikiai! (šnek.)
- noire - juoda (būdvardis, mot.)
- Nous prenons le bus.
- N’importe quoi !
- Où est-ce que tu habites ?
- Où est-ce que vous habitez ?
- Où habites-tu ?
- Où habitez-vous ?
- ouais, enfin… - taigi gi...
- Pardon.
- Parlez moins fort !
- Parlez plus fort !
- Peux-tu épeler ton nom ?
- Pourquoi pas ?
- Pouvez-vous épeler votre nom ?
- Pouvez-vous nous apporter la carte, s’il vous plaît ?
- Quand est-ce que tu es né(e) ?
- Quand est-ce que vous êtes né(e) ?
- Que puis-je faire pour vous ?
- quel âge as-tu ?
- Quel est le plat du jour ?
- Quel est ton numéro de téléphone ?
- Quel est votre numéro de téléphone ?
- Quel temps fait-il ?
- Quel temps fait-il aujourd’hui ?
- Quel temps fait-il en juillet ?
- Quelle est ta couleur préférée ?
- Quelle est ta profession ?
- Quelle est votre profession ?
- Quelle heure est-il ? - Kiek valandų?
- Qui est là ?
- Qu’est-ce que ?
- Qu’est-ce que tu fais comme loisirs ?
- Qu’est-ce que vous faites comme loisirs ?
- Qu’est-ce que vous prenez comme apéritif ?
- Qu’est-ce que vous prenez comme boisson ?
- Qu’est-ce que vous prenez comme dessert ?
- Qu’est-ce que vous prenez comme entrée ?
- Qu’est-ce que vous prenez comme plat principal ?
- Qu’est-ce qu’il y a dans ce plat ?
- Revenons à nos moutons !
- Tiens-moi au courant !
- Tu as mal où ?
- Tu es très gentil/gentille.
- Tu fais quoi ?
- Tu habites où ?
- Tu t’en sors ? - Ar viskas gerai?
- Tu viens d’où?
- T’sais ?
- Un instant !
- Une table pour deux/trois personnes, s’il vous plaît.
- Une table pour deux/trois, s’il vous plaît.
- Vas-y ! - Pirmyn!
- verte - žalia (būdvardis, mot.)
- Vous avez choisi ?
- Vous êtes très gentil/gentille.
- Vous habitez où ?
- Vous venez d’où ?
- С’est pourri ! - Tai kvaila!
Mokymosi priemonės
VADOVĖLIS. „Merci! 4 - Niveau A2 - Livre de l'élève + DVD“ - yra įtraukiantis ir nuotaikingas vadovėlis. Tai informatyvus, interaktyvus, spalvingas, aiškios struktūros vadovėlis, kuriame lavinami kalbiniai įgūdžiai: skaitymas, klausymas, kalbėjimas, rašymas. Vadovėlyje yra tekstų skaitymui, daug iliustracijų, žaidimų, nesudėtingų klausymo užduočių. Užduočių įvairovė skatina kritiškai mąstyti, diskutuoti. Vadovėlis turi nulinį ir šešis skyrius po 8 puslapius. Nulinis skyrius skirtas kartojimui. Kiti skyriai turi po 5 temines pamokas, civilizacijos ir projektų puslapius. 3 ir 6 skyrių pabaigoje pateikiamos DELF A2 užduotys. Ugdomos komunikavimo, pažinimo, skaitmeninė, kūrybiškumo, kultūrinė, pilietiškumo, socialinė, emocinė ir sveikos gyvensenos kompetencijos. Prie klausymo užduočių nurodomas takelio numeris. Vadovėlio gale pateikiami priedai: gramatikos lentelės, veiksmažodžių asmenavimas, žemėlapiai.
PRATYBOS. „Merci! 4 - Niveau A2 - Cahier d'activités“ - nespalvotos, gausiai iliustruotos. Užduotys nesudėtingos, skatinančios kritinį mąstymą. Lavinami skaitymo, kalbėjimo, rašymo, klausymo įgūdžiai. Prie klausymo užduočių nurodomas takelio numeris. Pratybų skyriai atitinka vadovėlio skyrius.
MOKYTOJO KNYGA. „Merci! 4 - Niveau A2 - Guide pédagogique“ pateikiama pamokų eiga, užduočių atlikimo metodai, klausymo užduočių transkripcija, atsakymai. Gale pridedama DELF A2 užduočių transkripcija ir atsakymai, pratybų užduočių atsakymai. Prie mokytojo knygos pridėtame CD yra kiekvieno skyriaus papildomos užduotys (renforcement), testai (evaluation), testų vertinimo lentelė, video užduotys, portfolio, DELF A2 užduotys, papildomų klausymo užduočių įrašai ir transkripcija, atsakymai.
- „Merci! 4 - Niveau A2 - Version numérique enseignant“ - skaitmeninė mokytojo knyga, skirta naudoti su išmaniąja lenta ar video projektoriumi: mokinio knyga, video, audio, animuota medžiaga, aukštos kokybės paveikslėliai, interaktyvios užduotys, atsakymai, pratybos ir mokytojo knyga PDF formatu.
- „Merci! 4 - Niveau A2 - Version numérique élève - Livre de l'élève“ - skaitmeninis vadovėlis, video, audio medžiaga, aukštos kokybės paveikslėliai, interaktyvios užduotys, atsakymai.
- „Merci! 4 - Niveau A2 - Version numérique élève - Cahier d'activités“ - skaitmeninės pratybos: audio medžiaga, aukštos kokybės paveikslėliai, interaktyvios užduotys, atsakymai.
Tariamoji nuosaka
Tariamóji núosaka, veiksmažodžio nuosaka, reiškianti galimą, sąlygišką ar pageidaujamą veiksmą. Tariamosios nuosakos morfologines formas turi tik kai kurios kalbos, pvz., latvių, vokiečių, prancūzų, ispanų; daugelyje kitų kalbų atitinkamos reikšmės nusakomos sintaksinėmis konstrukcijomis. Lietuvių kalboje skiriamos vientisinės ir sudėtinės tariamosios nuosakos formos. Vientisinės formos daromos iš bendraties kamieno su priesagomis ‑čia‑ (vienaskaitos 1 asmuo), ‑tum(ė)‑ (vienaskaitos 2 asmuo, daugiskaitos 1, 2 asmuo), ‑tų‑ (3 asmuo), pvz., ei‑čia‑u, ei‑tum(ei), ei‑tu(mė)‑me, ei‑tumė‑te, ei‑tų.
Pamoka pradedantiesiems
Mokysimės sudaryti passé composé laiką. Nemokamos dalies trukmė - 5 min. Jūsų naršyklė neturi galimybės naudoti audio.
- Salut tout le monde ! Sveiki visi, kurie laiką leidžiate kartu su prancuzu24.lt. Ar esate nusiteikę smagiai padirbėti? Puiku! Kas gi mūsų laukia šiandien? Šiandien ir toliau tęsime pažintį su veiksmažodžiais: mokysimės sudaryti passé composé laiką. Kuo jis ypatingas ir kada vartojamas, papasakosiu jau netrukus. Taip pat mūsų laukia dalykinis pokalbis telefonu.
- Je ne me sens pas bien.
- Je pars en Espagne dans quelques jours.
- Pourquoi pas ? C’est une très bonne idée !
Na, o dabar galime drąsiai keliauti toliau. Kaip visada, pradėsime nuo gramatikos. Šiandien mokysimės sudaryti būtąjį passé composé laiką. Passé composé išreiškia panašų veiksmą kaip ir passé récent. Ar prisimenate, kaip sudaromas šis laikas? Kalbėjome apie tai penkioliktoje pamokoje. Primenu, kad passé récent nurodo ką tik įvykusį veiksmą, į lietuvių kalbą jis verčiamas su žodeliais ką tik/ kaip tik. Il vient de partir. - Jis ką tik išvyko. Elle vient de téléphoner. - Ji ką tik skambino. Tuo tarpu, passé composé laikas dažniausiai vartojamas šnekamojoje kalboje, dialoguose, laiškuose, pasakojant apie praeityje įvykusį veiksmą, kuris jau yra pasibaigęs. Kartu nurodome ir laiko aplinkybę. Nathalie praėjusią vasarą atostogavo Nicoje. Ir taip toliau. Šis laikas nėra labai sudėtingas. Svarbiausia - įsiminti darybos taisyklę. Paklausykite.
Passé composé laikas padaromas iš pagalbinio veiksmažodžio avoir (liet. turėti) arba être (liet. būti) esamojo laiko (pranc. présent) ir asmenuojamo veiksmažodžio būtojo laiko dalyvio (pranc. participe passé). Pagalbiniai veiksmažodžiai netenka savarankiškos prasmės, todėl mes jų atskirai į lietuvių kalbą neverčiame. Trumpai tariant, imame pagalbinį veiksmažodį avoir arba être, asmenuojamą esamuoju laiku, ir pridedame kito pagrindinio veiksmažodžio dalyvį. Štai ir turime passé composé laiką. Kad būtų mažiau painiavos, šią pamoką skirsime veiksmažodžiams, kurie asmenuojami su avoir, o kitą pamoką kalbėsime apie kito pagalbinio veiksmažodžio vartojimą. Kaip jums toks planas?
Būtojo laiko dalyvis (pranc. participe passé) padaromas iš bendraties: (1) nukandame bendraties galūnę -er ir pridedame -é. Dalyvio forma išlieka ta pati, nepriklausomai nuo asmens giminės ir skaičiaus. Atrodo paprasta. Taip ir yra. Na, bet netrukus tuo įsitikinsite patys. Kaip pastebėjote, tariame vienodai. Prancūzų kalba - sudėtinga. Taigi jos besimokantys žmonės dažnai rašo rašto darbus tam, kad geriau suprastų prancūzų kalbos subtilybes. Prancūzų kalbos rašto darbai gali būti parašyti tiek prancūzų, tiek kita kalba. Svarbiausia, kad jais galima analizuoti daug aktualių prancūzų kalbai dalykų. Šioje skiltyje talpinami tokie prancūzų kalbos rašto darbai, kaip rašiniai, konspektai, referatai, testai, diplominiai darbai ir kt., galintys būti naudingi tiek jūsų asmeniniam panaudojimui, tiek mokantis šios kalbos.
tags: #buti #asmenavimas #prancuziskai